Proyectos

Proyectos relevantes

Proyecto COST

New Speakers in a Multilingual Europe: Opportunities and Challenges

Equipo integrante: 20 Universidades.

Duración: desde 01-01-2013 hasta 31-12-2017.

Investigadores responsables

Chair of the Action: Dr. Bernadette O’Rourke (Heriot-Watt University Edinburgh).

Vice Chair of the Action: Dr. Joan Pujolar (Universitat Oberta de Catalunya).

Cuantía de la subvención: 118.000€ (2014) y 130.088€ (2015)

Plan nacional I+D+i MINECO (FFI2016-76425-P).

Superdiversidad lingüística en áreas periurbanas. Análisis escalar de procesos sociolinguísticos y desarrollo de la conciencia metalingüística en aulas multilingües.

Investigadora principal: Gabriela Prego Vázquez.

Cuantía de la subvención: 61.710€.

Investigaciones en curso

Superdiversidad lingüística en áreas periurbanas. Análisis escalar de procesos sociolingüísticos y desarrollo de la conciencia metalingüística en aulas multilingües (metalingüisTIC)

Investigadora principal: Dra. Gabriela Prego.

El proyecto investiga los procesos sociolingüísticos vinculados a transformaciones sociales, como situaciones de superdiversidad en los márgenes de la globalización y sus implicaciones en la educación. Desde un enfoque émico, cualitativo y crítico, analiza los cambios sociolingüísticos de la postmodernidad en contextos rururbanos de áreas periurbanas, tema escasamente tratado en la sociolingüística. Identificados y analizados dichos cambios, se investigará cómo pueden afrontarse y qué estrategias resultan más productivas para desarrollar una educación lingüística crítica que favorezca la inclusión social. De este modo, el proyecto se encuadra en una perspectiva multimetodológica que, en el marco de la investigación-acción en el aula, aúna la Etnografía Sociolingüística, el Paisaje Lingüístico (PL) y el desarrollo de la conciencia metalingüística. La escuela es un agente importante en la reproducción de desigualdades sociales y, por lo tanto, un espacio idóneo para analizarlas y combatirlas con actividades que favorezcan la inclusión social. Por ello, el proyecto se desarrollará en aulas con alumnado de diverso perfil sociolingüístico de los IES de Arteixo (Galicia), una comunidad rururbana, situada en la periferia de A Coruña, tradicionalmente bilingüe español/gallego y que es representativa de los nuevos contextos sociales que emergen en los márgenes de la super-diversidad. La globalización y la migración han transformado a Arteixo en un nuevo espacio multilingüe off-line y on-line en el que la diversidad lingüística de los migrantes está invisibilizada. En consonancia con el análisis, se propondrá una educación lingüística enmarcada en estos cambios sociolingüísticos que potencie la conciencia lingüística y la valoración de los jóvenes hacia la diversidad lingüística, a través del desarrollo de una herramienta TIC/ TAC: Atlas virtual para la educación lingüística en la superdiversidad (AVEL). Con el fin de articular las dimensiones de investigación y acción, en el seminario se abordarán los siguientes objetivos: a) analizar el PL conectado con las historias de vida y biografías lingüísticas de sus protagonistas para mostrar la distribución socio-espacial del monolingüismo, bilingüismo y multilingüismo y el papel del PL en la reconstrucción escalar de nuevos espacios y campos sociales; b) diseñar e implementar en el aula actividades de conciencia metalingüística, entre las que se incluyan actividades basadas en el PL de la comunidad; c) describir las prácticas comunicativas en el aula y contrastarlas con las de aulas situadas en contextos metropolitanos como Madrid (Martín Rojo, 2010) o Nueva York (García, 2014); d) analizar los procesos de negociación de marcos de participación y de indexicalidad y su papel en la proyección escalar de la distribución jerárquica, policéntrica y translocal de las lenguas en las nuevas ecologías multilingües; e) observar las repercusiones de estos procesos en la reproducción de identidades e ideologías lingüísticas y sus diferencias con respecto a contextos metropolitanos ya investigados; f) desentrañar los mecanismos interaccionales de inclusión y exclusión social vinculados con el multilingüismo; g) aplicar los resultados a la creación de un Atlas virtual para la educación lingüística en la superdiversidad (incluirá contenidos didácticos digitales y ejemplos de buenas prácticas para la inclusión social a partir de la investigación-acción); h) transferir AVEL a la comunidad educativa internacional.
PALABRAS CLAVE: superdiversidad, migración, escalas sociolingüísticas, conciencia metalingüística, TICs/TACs, educación lingüística crítica

Las mudas lingüísticas: una aproximación etnográfica a los nuevos hablantes en Europa

Investigador principal: Joan Pujolar.

Este proyecto se inscribe en una línea de investigación iniciada en el proyecto NEOPHON orientada comprender cómo los hablantes desarrollan sus repertorios lingüísticos a lo largo de su vida y las implicaciones sociales que esto conlleva. Este nuevo proyecto concreto (NEOPHON2) propone focalizarse en los procesos denominados “mudas lingüísticas”, esto es, los momentos de la vida en que se producen estos cambios de repertorio, normalmente porque la persona adopta una nueva variedad lingüística (dialecto, lengua, registro) en su vida social. En el proyecto anterior se estudió a través de entrevistas como cambiaba el repertorio lingüístico de las personas multilingües a lo largo de su vida. En este proyecto nos proponemos estudiar con detalle estos momentos de cambio en diferentes contextos mediante una metodología etnográfica. Se pretende observar durante un período de 12-18 meses el comportamiento lingüístico de una muestra de personas y producir el aparato descriptivo necesario para caracterizar y comprender estos cambios lingüísticos, como afectan la vida de las personas y sus oportunidades sociales y económicas.

El estudio propone innovar el pensamiento sociolingüístico centrando los esfuerzos analíticos en los hablantes como agentes activos que usan las lenguas para posicionarse socialmente, construir relaciones a nivel personal y también posicionarse en relación a las múltiples identidades y categorizaciones sociales que existen (raza, género, clase, identidad etnolingüística, edad, etc.).

El proyecto se estructura en tres subproyectos que reúnen un total de 29 investigadores (8 de ellos doctorandos). El primero, dirigido des de la Universidad Oberta de Catalunya reúne tres grupos de investigación interesados en las formas como el multilingüismo afecta a la población inmigrante y a la mano de obra más susceptibles de desplazarse, por lo que debe aprender lenguas y luchar por el reconocimiento como hablante legítimo de las lenguas de la sociedad de acogida o del nuevo entorno profesional. El trabajo de campo se realiza en los contextos de Cataluña, Madrid y Londres. También integra miembros de un proyecto equivalente ubicado en el Canadá y que participa en las actividades de análisis. El segundo subproyecto reúne un equipo basado en Vigo interesado en estudiar las mudas en Galicia, Irlanda y Aragón. El tercer subproyecto reúne investigadores vascos con una larga trayectoria de análisis del fenómeno de los euskaldunberri, los nuevos hablantes de euskera. Los grupos participantes se han articulado con la ayuda de una red cost (ISCH COST Action IS1306 New Speakers in a Multilingual Europe – Opportunities and Challenges) que el grupo originario obtuvo en 2013.

Para el trabajo de campo, se han seleccionado una serie de contextos que se prevé que faciliten entrar en contacto con personas que estén intentando habituarse a hablar una nueva lengua o una nueva variedad lingüística en su vida cotidiana. Se pretende observar, grabar conversaciones, realizar entrevistas y reunir documentación, así como aplicar métodos diversos adaptados a cada contexto (shadowings, diarios, autograbación, actuación en redes sociales, etc.). Una vez transcritos y codificados los datos, y en base a las experiencias observadas y los testimonios, los investigadores desarrollaran un marco conceptual que permita describir las fases de las mudas, las inversiones emocionales de los sujetos en las lenguas y las consecuencias de las mudas en la socialización de los individuos.

Algunas investigaciones anteriores

Chinese and English as Languages of the Wider World: a Sociolinguistic Study on Second Language Education and Youth’s Interests in London, Madrid, and Hong Kong

Investigador principal: Miguel Pérez-Milans.

Instituciones participantes:

  • Universidad Autónoma de Madrid (Spain): Miguel Pérez-Milans; Luisa Martín-Rojo; Marco Pelegrinelli.
  • University of Hong Kong (China): Angel Lin; Mark Shum.
  • King’s College London (United Kingdom): Ben Rampton; Constant Leung; Hsin-Yu Chen.
  • Birkbeck (United Kingdom): Li Wei.

En el marco de las condiciones socio-económicas contemporáneas, los procesos de valoración de las lenguas parecen estar experimentando cambios. Así, las ideologías lingüísticas tradicionales, que atribuían a las lenguas un papel fundamental en la definición de la pertenencia a las diferentes comunidades etno-nacionales, parecen convivir en la actualidad con un nuevo marco ideológico en el cual las lenguas han comenzado a ser mercantilizadas convirtiéndose en capitales necesarios para una participación exitosa en la nueva economía globalizada de carácter transnacional y post-industrial. Al mismo tiempo, este nuevo contexto socio-económico supone un nuevo espacio en el que las personas pueden hacer uso de los recursos lingüíticos y culturales de formas diversas, complejas, ambiguas, inesperadas y creativas que conllevan procesos de construcción de significados culturales no necesariamente alineados con los dicursos e intereses oficiales.

Por lo tanto, esta investigación se propone explorar estos procesos de cambio social centrando la atención en el campo de la enseñanza institucionalizada de segundas lenguas de los contextos de Madrid, Londres y Hong Kong, en los cuales el estatus tradicional de la lengua inglesa como la única lengua de prestigio parece estar cambiando como consecuencia de un nuevo escenario en el que dicha lengua ha de compartir ese prestigio con otras lenguas internacionales como el chino mandarín.

Partiendo de un estudio sociolingüístico etnográfico de carácter piloto en tres centros educativos públicos en los tres contextos mencionados (un centro en cada contexto), esta investigación se centra en el estudio de las prácticas y discursos desplegados por los actores institucionales (documentación institucional, directores de centro y profesores) y por los jóvenes en relación con sus intereses y motivaciones en la enseñanza/aprendizaje de inglés y chino mandarín, con la finalidad de entender mejor los desajustes actuales entre las iniciativas institucionales en enseñanza de segundas lenguas y los intereses de la juventud que están siendo puestos de manifiesto por diversas estadísticas oficiales a nivel internacional. La mejor comprensión de estos fenómenos proporcionará una mejor base para el desarrollo de políticas y prácticas educativas que se adapten mejor a las condiciones sociales y culturales del mundo contemporáneo.

Escuela y multilingüismo: un estudio sociolingüístico crítico de los programas de educación lingüística de la Comunidad de Madrid (2007-2010)

Investigadora principal: Luisa Martín Rojo.

Desde el año 2000, el grupo MIRCo (Multilingüismo, Identidades sociales, Relaciones interculturales y Comunicación) se ha dedicado al estudio de las realidades sociales y multilingües de los centros educativos. Siguiendo un enfoque etnográfico sociolingüístico crítico (Luisa Martín Rojo, 2010) que explora los vínculos entre las prácticas discursivas locales (tales como las rutinas interaccionales en las aulas) y procesos sociales complejos más amplios (exclusión, descapitalización, resistencia y producción del conocimiento y de ideologías), este grupo trabaja actualmente en el proyecto de investigación I+D “Escuela y multilingüismo: una crítica sociolingüística a los programas lingüísticos” (HUM2007-64694/FILO), en el que se estudian dos programas lingüísticos educativos implementados en la Comunidad de Madrid: (1) el programa de inmersión al español para recién llegados, las llamadas Aulas de Enlace, donde el español es la única lengua de instrucción y (2) los programas [bilingües] CLIL en inglés y español que están siendo implantados actualmente en los institutos públicos (concretamente, el programa organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y Ciencia y el British Council), donde el inglés y el español son las lenguas de instrucción.

El objetivo del grupo MIRCo es explorar cómo gestionan estos dos programas los distintos “actores” implicados en ellos: el primero, la administración regional (en lo relativo a temas de financiación, formación, planificación, formación del profesorado y otros recursos); el segundo, los centros educativos (mediante su implicación y la situación de los programas en relación con el resto de actividades del centro); el tercero, los profesores (a través de los métodos de enseñanza de lenguas, la integración del contenido y el aprendizaje de la lengua, los objetivos y las expectativas de los profesores). Finalmente, el grupo estudia el progreso de los estudiantes para, de esta manera, identificar qué programas, métodos, prácticas y estrategias de integración se usan para favorecer el éxito académico y para integrar la diversidad del alumnado.

Este análisis contrastivo muestra cómo, a pesar de que estos programas lingüísticos conviven bajo un mismo techo en los centros educativos, se aproximan de forma diferente a los capitales lingüísticos. Mientras que en el programa bilingüe (CLIL) el multilingüismo y los capitales lingüísticos de los estudiantes se valoran muy positivamente (Martín Rojo & Labajos 2009), en el programa de inmersión al español para recién llegados se impone generalmente el monolingüismo en español y los capitales lingüísticos de los estudiantes apenas se valoran (Martín Rojo & Mijares 2007; Relaño Pastor 2009; Martín Rojo 2010). El resto del centro educativo parece estar aislado de ambos programas, así como de su diversidad cultural y lingüística. Este análisis revela también una jerarquía de lenguas, que explica qué variedades lingüísticas se deben usar y cuándo, así como cuáles deberían evitarse en el aula. En las aulas solo se permite el uso de las variedades lingüísticas más valoradas, las consideradas “apropiadas” y “útiles”, como lengua de instrucción, como estrategia de aprendizaje y como herramienta para la comunicación y la integración. Además, este análisis muestra de qué manera las ideologías lingüísticas legitiman tanto esta valoración desigual como las regulaciones y normas lingüísticas (Martín Rojo 2009).